– Поскольку здесь остались одни необъяснимые чудища, – сказала Элиза (и впрямь, большая часть посетителей в спешке покинула кофейню), – возможно, мы…
– Ну, разумеется. Давайте ещё раз посмотрим цифры. – Бернар сморгнул. – Численность войска – около двадцати тысяч. Солдат получает пять су в день; итак, нам нужно пять тысяч ливров в день. Сержантов примерно вдесятеро меньше, чем рядовых, но получают они вдвое больше – прибавляем ещё тысячу. Лейтенант получает ливр в день, капитан – два с половиной; так или иначе, если сложить всех, считая драгун, кавалерию и прочая, набежит примерно восемь тысяч в день.
– Я округлила до десяти, чтобы учесть остальные расходы, – сказала Элиза.
– Справедливо. Так почему вы просите полмиллиона ливров в Лондоне?
– Мсье, я согласна, что Англия не так велика, как Франция, однако она много больше тех полосок земли в Нидерландах, за которые сражаются месяцами. Годами.
– Однако местности, о которых вы говорите, укреплены. Англия – нет.
– Метко подмечено, однако расстояние между Девоном, где высадятся войска, и Лондоном очень значительно. Вильгельму Оранскому, когда он вторгся в Англию, потребовалось полтора месяца, чтобы пройти этот путь.
– Ладно, соглашусь, что оплата армии в течение пятидесяти дней – то есть почти двух месяцев – составляет полмиллиона ливров. Однако зачем чеканить в Лондоне все деньги до последнего пенни? По ходу кампании можно будет переправить в Англию ещё серебро.
– Возможно, да, мсье, а возможно, и нет. Я знаю лишь эту одну возможность и стараюсь использовать её сполна. Вы всё усложняете. Меня попросили оценить, сколько денег нужно войскам. Мы с вами согласились, что полмиллиона ливров – прикидка щедрая, но вполне правдоподобная. Для нормальных коммерческих каналов сумма не чрезмерно велика. Я прошу столько, сколько, по моему мнению, понадобится. Если половину этого отчеканят в лондонском Тауэре, сделку можно будет считать успешной.
– Всё осложняется тем, что сделку придётся совершать через Лион, – сказал Бернар. – Депозиту трудно будет проглотить такой кусок. Если бы мы могли перевести деньги через открытый рынок, где есть настоящие банки…
– Мсье Бернар. Вы меня искушаете. Ибо для меня нет ничего приятнее, чем сидеть с вами всё утро и весь день, пить кофе и обсуждать изъяны Лиона и Депозита. Однако по долгой традиции Лион – единственная связь Франции с мировой финансовой системой, посему деньги придётся отправлять через Лион. Да, он несколько чудноват, но, по счастью, в нём есть представительства торговых домов, например, Дома Хакльгебера, имеющих доступ к открытым рынкам в других городах.
– Я понимаю, мадам, – сказал Бернар. – Однако возможности Депозита не безграничны. Франция воюет не на одном фронте. Средства из казны требуются на многое.
– Мсье Бернар, я видела серебро собственными глазами в трюме яхты господина графа де Поншартрена у Сен-Мало. Просто нужен другой, более безопасный способ перевести его в Лондон.
– Нимало не сомневаюсь, мадам. Однако в военное время велико будет искушение пустить серебро на другое – потратить его дважды.
– Теперь я понимаю, почему вас сторонятся придворные щёголи, мсье. Чрезвычайно грубо с вашей стороны предположить, что господин граф де Поншартрен способен на такие махинации.
– Ах, мадам, но я ничего не говорил о сем достойном муже. И не он принимает решения в рассматриваемом вопросе, ибо, насколько мне известно, господин граф де Поншартрен – не король Франции.
– Сейчас вы позволили себе ещё большую дерзость!
– Ничуть. Ибо король есть король, он волен тратить свои деньги дважды или даже трижды, и ни я, ни один другой француз не вправе его осуждать! Для Депозита, однако, разница будет весьма существенна.
– Предположим, от Депозита потребовали приспособиться к новым условиям, он не справился, и в итоге Франция обзавелась современной банковской системой. Не было бы это лучше для Франции и для вас, мсье?
– Для меня, возможно, да и для вас тоже. Для Франции это будет серьёзная ломка.
– Моё дело маленькое. Я – та же хозяйка, идущая на рынок за репой. Если мой всегдашний продавец потребует слишком много за репу низкого качества, которой к тому же у него мало, я пойду к другому.
– Отлично, – сказал Бернар. – Сегодня я еду в Лион для встречи с мсье Кастаном. Я мог бы изложить ваши предложения Депозиту и выяснить, хватит ли у них репы.
– Мсье, что делают в вашей фразе слова «мог бы»? До сих пор я не замечала в вас склонности к кокетству.
– У вас есть дом в Сен-Мало.
– Вы правы, мсье.
– Говорят, вы очень его любите – больше, чем Ла-Дюнетт. – Бернар поглядел в общем направлении поместья, ибо Ла-Дюнетт располагалось не больше чем в двух выстрелах от рю де л'Оранжери, однако увидел лишь очередную аляповатую стену, расписанную сражающимися турками.
– Вам бы там тоже понравилось, ибо Сен-Мало – место, где правит коммерция.
– Понимаю. Ведь именно туда, если я не ошибаюсь, приходят корабли «Компани дез Инд»?
– Туда приходит много кораблей, мсье, но если вас интересует Индия, мы можем о ней потолковать.
– Как она может не интересовать нас? Вы представляете, какие прибыли делают в той части мира Голландская и Британская Ост-Индские компании?
– Ну конечно, мсье. Они вошли в пословицу. Как и постоянные крахи и возрождения «Компани дез Инд». Спросите господина маркиза д'Озуара…
– Прошлое и без того хорошо известно. Меня занимает будущее.
– Тогда вы определённо бессовестно кокетничаете, мсье Бернар, поскольку я не могу долее сдерживать любопытство. Что вы думаете?